Benefits for my clients

Quick translations

  • Average translation turnout is 600-900 words per hour (2-3 pages), that is why I am able to handle large volumes;
  • This year, 70% of projects were delivered on the deadline and 30% of projects were delivered long before the deadline;
  • You will receive your materials translated long before your competitors and will become the first to present your unique products and services on the Ukrainian market.

Quality

  • This year, 98% of the completed projects were accepted with no corrections;
  • While your competitors use Google Translate and other free of cheap means to translate their materials and lose their profit due to inadequate result, trust this work to a professional and be sure that the target text works for you;
  • Feedback about my work is available on the following platforms:

https://www.proz.com/feedback-card/1653415

https://smartcat.ai/marketplace/user/khramchenko-irina

Confidentiality

  • My clients’ confidentiality matters, that is why I am always to sign a non-disclosure agreement (NDA) or confidentiality agreement.

Tech-savvy CAT tools user

  • I perceive CAT tools as a means of making the work more efficient that is why I like working in offline and cloud-based CAT tools, such as SDL Trados Studio 2019 (license available), Memsource (one of two certified users from Ukraine), Crowdin, Across, NXT Transit, Passolo, MemoQ, Smartcat, Matecat, Lilt, Translation Workspace, Idiom, Helium, GTT and others.

Additional services

  • Apart from the translation itself, I provide the following services: glossary formation, formatting and DPT, documents alignment, project management, copywriting, SEO keywords translation.

Experience

  • 10 years of experience as a translator and localizer in the technical sphere
  • 4 years of experience as a marketing translator and transcreator
  • 4 years of experience as a project manager at Linguistic Centre and Max Language Solutions.
  • 2 years of experience as a consultant at telecommunications and marketing research companies Adelina and Vega. helped me gain the required knowledge in Internet and telecommunication technologies, market research and market surveys.

Education and CPD

  • BA in Translation Studies, the Ivan Franko University of Lviv, 2007;
  • Specialist (the equivalent of MA) in Translation Studies, the Ivan Franko University of Lviv, 2008;
  • Apart from formal education, I usually spend more than 30 hours on continuous professional development. This helps me streamline my process and become more efficient and deepen my knowledge in the demanded fields of expertise.